Надежда Ариана (ariananadia) wrote,
Надежда Ариана
ariananadia

Category:

Опера Гарнье(Grand Opéra)Часть 2.

Великие театры мира:Опера Гарнье(Grand Opéra)Часть 2.Гастон Леру"Призрак оперы"

Театры мира




Перелистывая сегодня  свой"Еженедельник" наткнулась на имя Гастон Леру...






Вспомнили? А в такой версии?





Посмотрите на реакцию фанаток на исполнение Найтвиш....да,пробирает до костей



Допускаю мысль,что это имя ,возможно, не вызовет у многих наших читателей никаких ассоциаций, а,может быть, люди , почитающие хорошую музыку, вспомнят это имя...Все может быть.Я не отношу себя к его фанаткам,но думаю,что всем будет интересен этот автор в связи с его нашумевшим "Призраком Оперы"(в русскоязычной версии).Итак кто он Гастон Леру?


     


Гастон Леру,полное имя Гастон Луи Альфред Леру (6 мая 1868, Париж, Франция — 15 апреля 1927, Ницца, Франция) — французский писатель, журналист, признанный мастер детектива.

Гастон родился 6 мая 1868 года. Его отец — строительный подрядчик Альфред Леру, мать — Мари-Альфонсина Бидо. Родители на момент его рождения не состояли в браке и обвенчались только 13 июня того же года в Руане. Как сам Гастон любил впоследствии вспоминать, он родился в поезде — родители ехали из Ле-Мана в Нормандию, где Альфред получил строительный подряд, перестраивая там местный замок в городке Сен-Валери-ан-Ко. Когда они проезжали Париж, у матери начались схватки и мальчик родился на улице Фобур—Сен-Мартен, 66. Поэтому местом рождения Леру формально считается Париж.




В 1880 году он поступил в школу в Э, куда они переехали, когда отец Альфред Леру возглавил работы по реставрации тамошнего замка. Здесь близким другом Гастона стал его одноклассник Филипп Орлеанский — потомок династии Бурбонов (в 1895 году Гастон будет единственным журналистом, которому Филипп, помня об их дружбе, согласится дать интервью во время своего изгнания в Лондоне). Здесь же в школе Леру начал писать свои первые вирши.29 июля 1886 года Леру закончил бакалавриат в Каннах и в том же году записался на юридический факультет Парижского университета (в тот же период он начал писать первые короткие рассказы и стихи, некоторые из которых были опубликованы). В 1890 — 1893 годах служил адвокатом.




В 1887 году напечатал свой первый рассказ «Маленький торговец жареным картофелем» в газете «Французская республика», первую статью в газете «Lutèce» и первый сонет, посвященный Ламартину. Сотрудничал с газетами «Эко де Пари» и «Матен» как судебный хроникёр. Печатал отчёты о знаменитых судебных процессах, в том числе над анархистами Эмилем Анри и Санти Джеронимо Казерио (1894), а также о деле Дрейфуса (1898—1899).




В 1900 совершил путешествие в Швецию. Леру оказался первым из журналистов, кто взял интервью у побывавшего на Южном полюсе шведского путешественника Норденшёльда. С 1901-го сделался одним из ведущих репортёров Парижа; писал корреспонденции из Испании, Италии, Марокко. Леру является автором большого количества статей разных жанров (по некоторым подсчетам, около 500[1]): судебные репортажи, театральные рецензии, статьи политического и исторического содержания. В 1902 году Леру стал кавалером Ордена Почетного легиона за свою работу в прессе. В 1908 году обосновался в Ментоне, а в 1909 году переселился в Ниццу. Скончался 15 апреля 1927 года от последствий хирургической операции.


                       


 Гранд Опера Париж



В августе 1896 года Леру был включен в группу репортеров, сопровождавших Президента Франции Феликса Фора в его поездке в Россию. Затем в июне 1904 года газета «Матен» вновь направила Леру в Россию, где журналист находился до декабря; в феврале 1905 года он снова отправился туда и окончательно покинул нашу страну в марте 1906 года. В июле 1905 года в Санкт-Петербурге у Леру родился сын Андре—Гастон («Мики»).




В своих репортажах Леру описал события Первой русской революции. Путешествовал по разным городам Российской империи: Москва, Санкт-Петербург, Одесса, Баку. Репортажи Леру цитировал в своих статьях В.И. Ленин. Эти репортажи были впоследствии объединены его вдовой Жанной Кайатт в книгу «Агония белой России» (1928) (в том же году в Харькове вышел русский перевод, озаглавленный «Агония царской России»). Русской теме посвящены несколько художественных сочинений Леру: трагическая новелла «Баюшки-баю», романы «Рультабий у царя» и «Чёрные женщины» (имеются в виду принцессы Милица и Анастасия Черногорская).



     





В 1903 году на страницах газеты «Матен» печатался первый роман-фельетон Леру «Искатель сокровищ» (в 1904 вышел под названием «Двойная жизнь Теофраста Лонге»). То была публикация с элементами игры, достойная современных масс-медиа: внимательному читателю предлагалось обнаружить шесть спрятанных редакцией в различных уголках Парижа сокровищ (стоимостью 3000 франков каждое). Леру снискал огромную популярность благодаря циклу из восьми детективных романов, объединенных фигурой сыщика—любителя, профессионального репортера Рультабия (во многом alter ego автора).


      

В июле 1914 года писатель объявляет о своем намерении создать четвертый роман о Рультабие под названием «Величайшая тайна на свете», однако начавшаяся война перечеркнула этот замысел. В 1917 году Леру выпустил роман «Капитан Хакс», перекликающийся с книгой Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой».




Актеры Римского музыкального театра с постановкой "Фантом Оперы"



Слава Леру укрепилась благодаря мюзиклу «Призрак Оперы», созданному на основе его романа. Среди других сочинений писателя — выдержанная в духе готического романа дилогия «Кровавая кукла» и «Машина для убийства». Известностью пользовался цикл романов Леру о «благородном каторжнике» Шери—Биби.




«Призрак О́перы»   — готический роман Гастона Леру, который печатался по частям в газете «Ле-Голуа» с 23 сентября 1909 года по 8 января 1910 года и позже был издан отдельным романом. На создание романа Леру вдохновил только что построенный театр оперы в Париже, который до сих пор является одним из самых знаменитых театров в мире. Сам Леру посвятил роман своему младшему брату Жозефу.


           



Полагают, что пыточная комната, красочно описанная автором в романе, является не чем иным, как зеркальным залом «Дворца миражей», представленным на Парижской выставке 1900 года (см. Перельман «Занимательная физика. Кн. 1»).




По сюжету романа было предпринято несколько театральных постановок и снято несколько фильмов. Самой первой известной экранизацией романа стал фильм 1925 года. Ещё большую популярность роман получил после выхода мюзикла 1986 года, который вошёл в число самых долгоиграющих представлений на Бродвее.
В России роман был впервые опубликован в январе 1911 года — почти одновременно с выходом первого английского издания книги. Книга была издана Типолитографией «Свет» под названием «Тайна Привидения Большой Оперы» и поскольку перевод делался не с отдельного издания, а с газетного, то в нём отсутствовали предисловия, сноски и посвящение.



                         



Перевод издания 1911 года под названием «Тайна Привидения Большой Оперы» был выполнен некой С. Солововой и хотя он сохранился до наших дней, после первой публикации роман с этим переводом был, предположительно, переиздан только один раз и под названием «Призрак парижской Большой Оперы».


О публикации романа в эпоху Советского Союза данных нет.





Библиотека Гранд Опера



Активно в России роман начал переиздаваться только с 1992 года. На сегодняшний день самым часто издаваемым (а потому и самым популярным) русским переводом романа является перевод Владимира Новикова, который впервые был издан в 1993 году. Однако, Новиков при переводе допустил несколько смысловых ошибок: посвящение «A mon vieux frere Jo» он перевёл, как «Моему старшему брату Джо» (хотя Жозеф Леру был младшим братом Гастона и посвящение в правильном переводе выглядит, как «Моему брату-старине Жо»); фальшивую ноту «un crapaud», которую по милости Призрака издаёт Карлотта, Новиков перевёл дословно, как «жаба», хотя во французском языке «жаба» в этом контексте аналогична русскому «дать петуха»; и, наконец, знаменитые фигурки Эрика «кузнечик» и «скорпион» Новиков перевёл, как «ящерица» и «скорпион», хотя оригинальное « la sauterelle » переводится именно, как «кузнечик».




В 2004 году, уже после смерти Новикова, другая переводчица Серафима Васильева издала перевод Новикова, сделав в нём несколько правок (насколько позволяли владельцы авторских прав на перевод), в числе которых «ящерица» была всё-таки заменена на «кузнечика», хотя все остальные неточности перевода Новикова остались в изначальном виде. В настоящее время выпущено несколько изданий перевода, выполненного Дарьей Мудролюбовой.




Произведения Леру экранизировались начиная с 1913 года. Он сам в 1919-м, вместе с актером Рене Наварром, исполнявшим заглавную роль в ленте Луи Фейяда Фантомас, и популярным в ту пору писателем Артюром Бернедом основал в Ницце «Общество кинороманов», выступал в нём продюсером и сценаристом. Здесь были поставлены фильмы по четырем его сценариям (в одном из них снялась дочь писателя, тринадцатилетняя Мадлен).


                   


Наиболее известен мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера (англ. The Phantom of the Opera, 1986), постановка которого до сих пор идёт с неизменным успехом в лондонском королевском театре (Her Majesty’s Theatre). Мюзикл был экранизирован Джоэлем Шумахером.

Группа Iron Maiden посвятила роману песню, а песня из мюзикла Ллойд-Веббера была перепета многими группами (Nightwish, Dreams of Sanity, Unreal).




Рэй Брэдбери сказал, что идею рассказа «Вельд» ему подкинула Комната Пыток Эрика.
В 2011 году в России вышли две книги, написанные по роману Гастона Леру, — М. Таргис «Дар скрипача» и О. Немон «Реквием».


               


Аргентинская версия

Фирма просуществовала до 1922 и была поглощена кинокомпанией Пате. Некоторые романы Леру были экранизированы по нескольку раз. Особенно много киноверсий создано на основе «Тайны желтой комнаты» и «Призрака оперы»; среди режиссёров-постановщиков — Марсель Л’Эрбье, Луи Дакен, Брайан де Палма, Тони Ричардсон, Дарио Ардженто.




Манхеттен.Таймс сквер.Афиши мюзикла





        История создания 



В 2009 году роману Гастона Леру "Призрак Оперы" исполнилось сто лет, поскольку именно сто лет назад роман начал публиковаться. 23 сентября в газете "Le Gaulois" на третьей странице появился пролог. Тот самый, в котором Гастон Леру утверждает, что Призрак Оперы существовал на самом деле. И далее почти ежедневно появляется продолжение - вплоть до 8 января уже следующего, 1910, года, когда был опубликован финал истории.




Фрагмент страницы "Le Gaulois" с прологом



À MON VIEUX FRÈRE JO

Qui, sans avoir rien d’un fantôme, n’en est pas moins comme Érik, un Ange de la musique. En toute affection,
Gaston Leroux



                            

Издание Пьера Лафита с личным автографом Гастона Леру.


В феврале 1910 года книга вышла в издательстве "Pierre Lafitte". Леру собрал все фрагменты романа вместе, вычеркнул одну главу и добавил посвящение. К слову сказать, практически во всех переводах имеется досадная ошибка. "Старший брат Джо" на самом деле младше Гастона на 10 лет, а в посвящении говорится о "старине Джо".




El tenor Pedro Pomares interpetando al fantasma de la Opera



Трудно сказать, когда точно Гастону Леру пришла идея написать роман о парижской Гранд Опера и живущем в ее подвалах призраке.
Существует предположение, что история с призраком Оперы не выдуманная, и у неё есть прототип. В 1908 году рабочие, разбиравшие стену в подвале театра, нашли замурованный скелет человека с изуродованным черепом и красивым женским кольцом на руке.




Автор будущего романа Гастон Леру слыл заядлым театралом, и его очень заинтересовал необычный скелет. Расспросив хорошенько старых рабочих, он узнал, что около 30 лет назад в театре работал и жил один архитектор с изуродованным лицом. Лицо было таким ужасным, что ему приходилось носить маску. К своему несчастью, он страстно полюбил девушку, которая пела в хоре. Но у хористки был богатый жених. Понимая, что девушка никогда не сможет его полюбить, не вынеся равнодушия любимой и её брезгливого страха, несчастный архитектор решил уйти из жизни. Вскоре он исчез.
 



В театре Леру побывал в 1902 году по заданию "Утра". Вне всякого сомнения, внушительное здание настолько запало в душу писателю, что спустя шесть лет он берется за перо и делает Гранд Опера одним из персонажей.Итак, идея - когда бы это ни произошло - появилась, и к ней начали пристраиваться различные фрагменты, которые в будущем составят общую канву произведения.




    Кристина Нильссон, "Шведский Соловей" (1843-1921). С нее ли Леру писал портрет своей Кристины? Во всяком случае, он был знаком с этой женщиной, будучи подростком, он встречался с ней и был совершенно ею очарован. Имя "Кристина" носит не одна его героиня. Кристину Дааэ Леру наделил, и тому есть неопровержимые доказательства, некоторыми фактами биографии Кристины Нильссон. 


                              


Одним из фрагментов, "кирпичиков", стала история о падении 700-килограммового противовеса на голову консъержки во время представления в Гранд Опера. Событие имело место 20 мая 1896 года и было всесторонне освещено в прессе, в том числе и зарубежной. Впрочем, рассудил Леру, противовес - это не романтично.


..


В 1907 году, после нескольких лет, насыщенных поездками и новыми впечатлениями, Леру наконец садится писать - и пишет "Тайну желтой комнаты". Но в этом же году, 28 мая, произошло захоронение записей выдающихся исполнителей. И где бы вы думали? В подвалах Гранд Опера. О захоронениях Леру упомянет в романе.


        


Недостроенная Опера в 1869 г.


Впервые о "Призраке Оперы" Леру упоминает в одном из писем, датированных апрелем 1908 года. В это время идет интенсивная работа над сразу несколькими романами, в том числе "Духами дамы в черном", втором из серии историй про журналиста Рультабия. В феврале 1909 года выходит последний эпизод романа "Le Roi Mystere" (в духе Дюма-отца), и можно предположить, что именно тогда Леру начинает писать "Призрака Оперы".




По словам Филипа Райли (Philip Riley, автор исследования фильма 1925 года), Леру детально осматривал Гранд Опера, и это стало вторым "кирпичиком" в фундаменте истории о Призраке Оперы. Подвалы, куда Леру получил доступ благодаря своим связям, он осмотрел со всем тщанием. Лабиринты ходов, мало или вообще не освещенных, в некоторые коридоры 25 лет не ступала нога человека... Помещения, использовавшиеся во время Франко-Прусской войны и Коммуны...




"Тот, кто построил эти коридоры, должно быть, в сумасшедшем доме", - заметил Леру и представил себе мальчишку, попавшего в подвалы во время Коммуны, сделавшего их своим домом, а повзрослев - создавшего потайные комнаты... Леру видел и подземное озеро пятью этажами ниже сцены. По легенде под озером есть секретная комната, куда попасть можно только осушив озеро. Уже собираясь последовать за гидом, Леру едва не наступил на кости погибших в подвалах коммунаров.


                            


Возможно, так выглядел проход коммунаров. Фото из катакомб.


             


Коммуна. Сражение в катакомбах.Фото из совр. экспозиции катакомб.




Захоронение костей и черепов в катакомбах Парижа.


В 1909 году Леру получил из Лондона копию заметок о Джозефе Меррике - Человеке-Слоне, там, например, был описан случай, когда Меррик заплакал, когда некая дама пожала ему руку - это легло в основу эпизода, когда Кристина целует Эрика в лоб.Работа идет споро. Леру много правит рукопись, дописывает, вычеркивает. Так, в корзину отправилась целая глава, которая называлась "L'Enveloppe magique" ("Волшебный конверт").




ложа №5



Нашли свое отражение в романе и путешествия Леру: русский след Эрика - поскольку сам автор бывал в России и не раз, а восточные мотивы вместе с розовыми часами Мазендерана - это и собственные впечатления Леру от путешествия в Марокко, и почерпнутые из газет сведения о Насреддин-шахе, убитом все в том же 1896 году, только в апреле.


                         


Открытие "Дворца Миражей". 1900 г.

В комнату пыток, сделанную Эриком для шахиншаха, а потом повторенную в подвалах Гранд Опера, "превратился" Palais des Mirages ("Дворец миражей"), аттракцион, построенный в 1900 году в рамках международной выставки и перенесенный в музей Гревен (Musée Grévin) в 1906 году.




Особый интерес, разумеется, представляют персонажи. Например, комиссар Мифруа (Mifroid), расследующий дело о похищении Кристины Дааэ, - появляется не только в "Призраке Оперы", но и в трех других романах Леру, например, в "Двойной жизни Теофраста Лонге". А имя для следователя Фора одолжил Faure, известный и любимый исполнитель роли Мефистофеля из оперы "Фауст".


          


Резервуар с водой.



А в ноябре 2012 года французский телеканал "TF1" показал новый пятиминутный репортаж, посвященный подземному озеру Гранд Опера. Этот репортаж включает в себя редкие съемки подземного резервуара, рассказывается о его истории и строении, о том, как и для чего сейчас его используют... Не обошлось там, конечно же, и без упоминания Призрака Оперы. Отрывки из этого репортажа были показаны новостными каналами в других странах, в том числе и в России - у нас о нём сообщил Первый телеканал.




Некоторые исследования показывают, что фамилия де Шаньи была взята вовсе не так случайно, как можно представить. Для образа Карлотты также есть свои прототипы, оперные певицы Аделина Патти и Мари Миолан Карвальо. Образ Кристины тоже, скорее всего, собирательный, в нем проглядывают черты Кристины Нильссон и Дженни Линд.


               


О том, существовал ли Эрик на самом деле, спорят. В качестве аргумента "за" ссылаются на исследование Ренаты де Вэйль, бывшей сотрудницы Гранд Опера. Рената утверждала, что некий Эрик действительно жил в подвале театра, любил хористку Кристину, был то ли весьма некрасив, то ли изуродован, в общем, в подвале же и умер. Долгое время считалось, что Рената располагает письменными доказательствами своей истории, однако выяснилось, что ее версия опирается на устные рассказы людей, чьи предки работали в Опере в конце 19 века.




Против версии Ренаты говорит и тот факт, что сперва Гастон Леру собирался назвать главную героиню романа совсем не Дааэ и даже не Кристиной. В рукописи, хранящейся в Национальной библиотеке в Париже, имя "Кристина Дааэ" вписано позднее - а первый вариант зачеркнут. Итак, Гастон Леру хотел писать роман о... Полин Беллини (Pauline Bellini)! (Фрагмент рукописи представлен справа). Примечательно, что далее по тексту уже используется новое имя.




"Призрак Оперы", гл. 13:

"Я спросила, какой он национальности и не намекает ли его имя на скандинавское происхождение. Он ответил, что у него нет ни своего имени, ни родины и что имя Эрик он взял совершенно случайно".

(Пер. В. Новикова)Ну, а Эрик по изначальной задумке Леру действительно был шведского происхождения! Только после того, как писатель решил сделать свою героиню шведкой, он вымарал эпизоды об Эрике и "прописал" ему более загадочное прошлое.
Рукопись ушла в издательство, и после первой публикации в 1910 году история о Призраке Оперы зажила самостоятельной жизнью.


                             

Обложка издания 1911 г.и иллюстрация André Castaigne

В следующем - 1911 - году в США (изд-во "Bobbs-Merrill") и Великобритании (изд-во "Mills and Boon") вышел перевод романа на английский язык, выполненный Alexander Louis Teixeira de Mattos с пятью цветными рисунками André Castaigne. Иллюстрация, представленная справа, кстати, будет использоваться в дальнейшем для оформления обложек различных переизданий. Например, издательства "Азбука" (Россия, покет-бук). Первый перевод романа на русский язык был выполнен также в 1911 году и выпущен в типолитографии "Свет" в журнале, а затем в виде книги в типографии Суворина.




В октябре 1914 года в Америке вышел в прокат "The Phantom Violin" (или "Phantom of the Violin", см. IMDB.com). Ныне фильм утрачен. Считается, что это была первая из череды экранизаций романа, впрочем, снятая без разрешения Леру. Затем, в 1916 году, был снят немецкий Das Phantom der Oper режиссера Эрнста Матрея (Ernst Matray), также утраченный фильм.




В 1922 году в Париже Гастон Леру встретился с продюсером Карлом Лэмли (Carl Laemmle). Далее - 1925 год и великий Лон Чейни в роли Призрака Оперы.


Успех фильма был ошеломительный. Дамы падали в обморок во время сцены, когда Кристина снимала маску с Призрака. На студии Юниверсал собирались снимать сиквел (но так и не сняли). Декорации оперного театра оказались настолько великолепными, что в них сняли еще и следующий фильм о Призраке Оперы - 1943 года с Клодом Рейнсом. А знаменитая кровать в форме лебедя перекочевала в "Sunset Blvd." (1950)...


    



Вполне возможно, Леру создал свою Карлотту, взяв за основу не одну, а двух певиц - сестёр Карлотту и Аделину Патти. Во всяком случае, в их биографиях прослеживаются довольно интересные параллели с этим персонажем.




Потом были еще фильмы, и спектакли - первый драматический спектакль был поставлен в 1975 году Девидом Гилесом (David Giles), и книги - впервые Призрак Оперы вновь появился в книге в 1970 году, в рассказе Дональда Бартельма (Donald Barthelme) "Друг призрака оперы".




Безусловно, всемирному увлечению историей об Эрике способствовали два таких значимых события "призрачнооперной" тематики, как появление мюзикла Уэббера в 1986 году и романа Сьюзан Кей (Susan Kay) - Phantom (1990 год). Не имея иных способов связи кроме переписки и (в гораздо меньшей степени телефона), тем не менее, поклонники Призрака Оперы смогли объединиться в "клуб по интересам". Так возник фандом.




Интернет дал возможность фантому выйти на другой уровень. Появление в 2004 году фильма Шумахера породило новую волну "призракомании", и в фантом влилась свежая кровь. 2010 год, юбилейный для романа Гастона Леру, ознаменовался появлением сиквела к мюзиклу Уэббера, и это породило очередную волну активности фантома.Вряд ли Гастон Леру задумывался о том, какой успех на самом деле обеспечен его роману, тем более, что при жизни автора "Призрак Оперы" не получил той славы, какую имеет сейчас. Среди современников Леру большей популярностью пользовался Рультабий, нежели Эрик, ну, а мы с вами рассудили иначе. Что будет с фантомом завтра? Поживем - увидим.




Сюжет

В Парижском оперном театре происходят странные явления: падают декорации, люстры, слышатся необычные звуки, пропадают вещи, происходят несчастные случаи. Ходят слухи о призраке, обитающем в театре, которого даже видели некоторые работники (что, кстати, не мешает им описывать его весьма по-разному). Однако новые директора настроены весьма скептически. Они не следуют советам предыдущего руководства, в результате чего, в частности, таинственным образом теряют весьма значительную сумму денег.А в театре тем временем идёт постановка оперы «Фауст». Приму, отсутствующую несколько дней по «болезни», с успехом заменяет молодая дублёрша Кристина Даэ. На каждой репетиции присутствует влюблённый в неё виконт Рауль де Шаньи. Дело в том, что молодой человек давно знаком с восходящей звездой — когда-то они вместе отдыхали у моря. Но холодность Кристины пугает робкое сердце Рауля. Рауль следит за девушкой и обнаруживает её странную связь с человеком в маске смерти.




Голос увлекает Кристину сквозь стены её уборной в самое сердце оперного театра, туда, откуда невозможно убежать. Обладатель голоса и есть человек в маске смерти. Кто же скрывается под ней? Он страшен, его кожа желта и бугриста, глаза светятся в темноте, а нос провалился внутрь черепа… Кристина в ужасе умоляет перед заточением, коим является для неё брак с Призраком, дать ей шанс увидеть свет в последний раз.Влюблённые Кристина и Рауль договариваются о побеге. Призрак, подслушавший их разговор, похищает девушку. Тщетно ищут её полиция, директора, брат Рауля. Лишь одному служащему театра известно о тайных ходах, которые могут привести к логову Призрака. Он предлагает свою помощь Раулю и рассказывает ему историю Призрака.




Человек, одарённый во многих областях, фокусник и иллюзионист, талантливый инженер, архитектор, музыкант и композитор, тот, кого в оперном театре называют Призраком, родился уродом. Не зная родительской любви и ласки, он ещё в детстве был вынужден убежать из дома. Он объездил полмира, носил множество имён. Вернувшись после своих странствий в Париж, он принял участие в строительстве здания Гранд Опера, в подвалах которого и соорудил себе тайное жилище.Путь к острову посреди подземного озера, где Призрак держит Кристину, лежит через камеру пыток. Эрик (таково одно из имён Призрака) с помощью хитроумных механизмов собственного изобретения едва не лишает жизни Рауля и его провожатого Перса. Но искренняя клятва верности Призраку, данная Кристиной, спасает их от смерти.




Любовь Кристины и Рауля, самопожертвование девушки, верность клятве, её чистый поцелуй и сочувствие к Призраку — всё это трогает давно похороненные светлые чувства в душе Эрика. Он отпускает её, он всё ещё любит, но хочет, чтобы она была счастлива. Теперь его единственное желание — быть похороненным в оперном театре.



 


Использованы материалы Государственного Архива Франции,сайта http://operaghost.ru/,Википедии/

Tags: Искусство, История, Опера, Театр, Франция
Subscribe

promo ariananadia march 23, 2015 11:31 18
Buy for 10 tokens
Я профессиональный художник, работаю в специальной технике остекления - с помощью слой за слоем масляной живописи, перламутровый, сусальное золото, золото и серебро порошка. В моей галерее представлены работы разных жанров: портрет, пейзаж, народные, архитектура, сказочные,…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments